"Tannenbaum" TEKST: Ernst Anschütz, 1824 MELODIE: Volksweise (traditsiooniline) "O jõulupuu" Ingliskeelne tõlge Traditsiooniline meloodia : O Tannenbaum, O Tannenbaum wie treu sind deine blätter. Du grünst nicht nur zur Sommerzeit Nein auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum wie treu sind deine blätter. Proszę o pomoc ,potrzebuje aby ktoś mi napisał jak czyta się ten tekst po niemiecku! Liebe Wiebke, vielen Dank für Deinen Brief. Ich antworte Dir erst heute, denn ich hatte einfach keine Zeit. Du weißt ja, wir sind umgezogen. Wir haben jetzt ein schönes Haus am Stadtrand und ich habe endlich ein eigenes Zimmer. Es ist im Dachgeschoss. tłumaczenia w kontekście "TEN TEKST JEST DOSTĘPNY" na język polskiego-niemiecki. Ten tekst jest dostępny w: Hotel w mieście. - Dieser Text ist auch in: Hotel in der Stadt. Nach der Schule gehe ich oft mit meinen Freundinnen im Park spazieren, manchmal essen wir ein Eis. Am Samstag gehen wir oft ins Kino. Am Sonntag schlafe ich lange, dann koche ich mit meiner Mutter das Mittagessen. Nach dem Essen gehen wir mit dem Hund am See spazieren. Sonntag ist mein Lieblingstag! Melanie nowy. Niemiecki. Wiecej kolorowanki Świąteczna piosenka - O Tannenbaum: Rysunek Teksty po francusku: Mon beau sapin Rysunek Teksty po niemiecku: O Tannenbaum Rysunek Teksty po angielsku: O Christmas Tree Rysunek Teksty po hiszpańsku: O abies "Tannenbaum" TEKST: Ernst Anschütz, 1824 MELODIE: Volksweise (tradicionalno) "Božićno drvo" Doslovno engleski prijevod Tradicionalna melodija : O Tannenbaum, O Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter. Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter. bouqd. Odpowiedzi Sehr mag ich den Winter. - Bardzo lubię zimę. Kann dann lepic des Schneemannes. - Można wtedy lepic bałwana. Kann auch Schlittschuh laufen. - Można też jeździc na łyżwach. Viel bereist er die Kinder auf Skiern. - dużo dzieci zjeżdża na nartach. Der Winter ist eine Kälte und man muss warm sich anziehen. - zimą jest zimno i trzeba się ciepło ubierac Kann auch abends für Spaziergänge gehen. - można też chodzic wieczorami na spacery Der Winter ist eine Weihnachtsessen. - zimą jest wigilia Wir bekommen viel Geschenke. - dostajemy dużo prezentów. Im Winter wir schmücken den Weihnachtsbaum und ich singe Weihnachtslieder. - zimą ubieramy choinkę i śpiewam kolędy. długo mi zeszło ale mam nadzieję że pomogłam pozdrawiam:):):) sezonowa odpowiedział(a) o 20:14 Błędów koleżanka wyżej narobiła, że ho ho. Głównie w szyku, a to już nie je, bo szczerze przyznam, że nie chce mi się wymyślać nic nowego. Sehr mag ich den Winter. - Bardzo lubię zimę. Man kann dann baut des Schneemannes. - Można wtedy lepić bałwana. Mann kann auch Schlittschuh laufen. - Można też jeździć na łyżwach. Viel Kinder laufen Ski. - dużo dzieci jeździ na nartach. Der Winter ist kalt und man muss warm sich anziehen. - zimą jest zimno i trzeba się ciepło obierać Man kann auch abends Spaziergänge gehen. - można też chodzić wieczorami na spacery Der Winter ist eine Weihnachten. - zimą są święta Wir bekommen vielen Geschenke. - dostajemy dużo prezentów. Im Winter schmücken wir den Weihnachtsbaum und singen Weihnachtslieder. - zimą ubieramy choinkę i śpiewam kolędy. bigusia odpowiedział(a) o 23:55 Ich mag Winter. lubie zime In der Winter kann wir schneeman machen . w zimie mozemy robić bałwana. In winter ist mir kalt. w zimie jest mi zimno. bigusia odpowiedział(a) o 23:55 sezonowa masz niedokładne tłumaczenia na polski Uważasz, że ktoś się myli? lub Tekst piosenki: O Tannenbaum, o Tannenbaum, Wie grün sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, Wie grün sind deine Blätter! O Tannenbaum, o Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen! Wie oft hat schon zur Winterszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, o Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen! O Tannenbaum, o Tannenbaum, Dein Kleid will mich was lehren: Die Hoffnung und Beständigkeit Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit! O Tannenbaum, o Tannenbaum, Dein Kleid will mich was lehren! Dodaj interpretację do tego tekstu » Historia edycji tekstu zapytał(a) o 10:04 Jak czytać słowa kolędy " O Tannenbaum" ? chodzi mi o to zebyscie napisali mi trzy zwrotki tej koledy tak jak sie wymwia słowa ,bo nie wiem jak czytac ; o poomocy beedzie jan ;d Odpowiedzi O tanenbaum ( to U takie ciche prawie Ł )Wi troj zynt dajne Blete(r) Du Gronst niśt nur cur Zomercait Najn auch im Wynter , wen es sznajt O Tanenbaum ( to U takie ciche prawie Ł )Wi grun zynt dajne tanenbaum o tanenbaum Du kan mir zer gefalenwie oft hat szon cur Winterszajt Ajn Baum fon dir miś hoh erfrojt O tanenbaum o tanenbaum Du kan mir zer gefalenO tanenbaum o tanenbaumDajn Klajd wil miś was lerendie hofnu(n) und besztandinktgybt mut und kraft cu jeder cajt O tanenbaum o tanenbaumDajn Klajd wil miś was leren Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub Dostawiano krzesła, by pomieścić tych, którzy w przyszli do Biblioteki Caritas na świąteczne rozpoczęła kolęda "Alle Jahre wieder" z 1837 roku z muzyką Ernsta Anschűtza, autora kolędy "O Tannenbaum". Śpiewano znane kolędy niemieckie i polskie. Utwory, które do jednej melodii mają dwa teksty, jak np. Wśród nocnej ciszy - Christ ist geboren, w obu wersjach. Akompaniował Łukasz Mandola z Malni, student Diecezjalnego Studium Muzyki Kościelnej. W ekumenicznym repertuarze, przygotowanym przez ks dr Piotra Tarlińskiego, diecezjalnego duszpasterza mniejszości narodowych i dyrektora bilblioteki znalazła się też pieśń "Von Himmel hoh da komm ich her", której muzykę i tekst napisał Martin Luther. Joachim Czernek z Walec śpiewa niemieckie kolędy od dziecka. Poznał je w domu rodzinnym. - Zadbały o to babcia i mama - wspomina pan Joachim. - U nas zawsze mówiono i śpiewano po niemiecku, nawet wtedy, gdy za posługiwanie się tym językiem groziły szykany. Mieszkaliśmy prawie 3 kilometry od wsi. Na co dzień było to raczej przeszkodą, ale na Boże Narodzenie pomagało. Nie musieliśmy się obawiać, że ktoś podsłuchuje pod oknem. Nie wszyscy uczestnicy wieczoru kolęd odziedziczyli niemiecki po Przyszłam śpiewać niemieckie kolędy, bo zakochałam się w tym języku za sprawą dziadka, który podczas wojny był na robotach w Niemczech. - mówi Alicja Połczan, germanistka z Zespołu Szkół w podopolskich Złotnikach. - Trafił tam na bardzo dobrych, przyzwoitych ludzi i wrócił do domu cały i zdrowy. Z rodziną, u której był, do dziś utrzymujemy bliskie, przyjacielskie kontakty. Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Wykonawca: Unheilig •Utwór wykonywany również przez: Tarja Turunen Piosenka: O Tannenbaum •Album: Frohes Fest (2002) Tłumaczenia: angielski, francuski •Translations of covers: angielski, francuski ✕ tłumaczenie na polskipolski/niemiecki A A O jodełko O jodełko, o jodełko, jak zielone są twoje liście! Jesteś zielona nie tylko latem. Ale także zimą, gdy pada jodełko, o jodełko, jak zielone są twoje liście! O jodełko, o jodełko, bardzo cię często twoje drzewo nie zachwycało mnie zimą? O jodełko, o jodełko, bardzo cię zielona nie tylko latem. Ale także zimą, gdy pada śnieg. Jesteś zielona nie tylko latem. Ale także zimą, gdy pada jodełko, o jodełko, twoja sukienka chce mnie czegoś nauczyć. Nadzieja i wytrwałość zawsze dają poczucie wygody i ulgi. O jodełko, o jodełko, twoja sukienka chce mnie czegoś zielona nie tylko latem. Ale także zimą, gdy pada zielona nie tylko latem. Ale także zimą, gdy pada jodełko, o jodełko, jak zielone są twoje liście! O jodełko, o jodełko, jak zielone są twoje liście! niemiecki niemieckiniemiecki O Tannenbaum ✕ Dodaj nowe tłumaczenie Złóż prośbę o przetłumaczenie Tłumaczenia utworu „O Tannenbaum” Kolekcje zawierające "O Tannenbaum" Music Tales Read about music throughout history

o tannenbaum tekst po niemiecku